Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
03.09.2011 11:11 - Вулгата
Автор: virtu Категория: Хоби   
Прочетен: 18820 Коментари: 35 Гласове:
24

Последна промяна: 03.09.2011 12:05

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
 Вулгата (на латински: Vulgata) е каноничния превод на Библията за служба в Католическата църква. Утвърден е за такъв на Трентския събор, на който е възприета контрареформацията като църковна доктрина. Преводът е направен от свети Йероним по поръчение на папа Дамас I. Представлява ревизия на дотогавашния стар латински превод на Библията Vetus latina (или просто Латина) и е направен между 383 и 406 г. Преводът се налага поради възникналите споровете между евреи и християни по него време, нерядко основавани на текстови различия между еврейските свещени книги и превода на Септуагинта. Целта на Блажени Йероним била да отстрани тези несъответствия между еврейския и латинския текст, чрез направата не от Септуагинта, а от староеврейски на нов точен превод на ветхозаветните книги, с което веднъж за винаги да отстрани ливгвистичните спорове между евреи и християни. За целта Йероним изучил до съвършенство староеврейския, усъвършенствувайки го при учител-равин, и след като предварително се сдобил с авторитетни староеврейски текстове на вехтозаветните книги. През 389/90 г. Йероним започва от староеврейски текстове нов латински превод на Стария завет. Завършва го през 405 г. Този нов превод на латински на Библията, вече от староеврейски, остава в Библеистиката с прозвището Вулгата. В него Йероним запазва в новия превод текстовете на добилите гражданственост от стария превод евраизми и гърцизми, подобрявайки същевременно стила и езика, и съобразявайки се с рецензиите на Акила, Симах и Теодотион. Повечето старозаветни книги са преведени наново от староеврейски и койне оригинали, а няколко от старозаветните и всички новозаветни книги са взети от стария латински превод, като в някои са внесени поправки (напр. в евангелията). Вулгата, според Августин Блажени, става изключително постижение за латинската проза, макар някои богослови като Руфин Аквилейски да посрещнали критично новия превод. През VIII век, по времето на Карл Велики, Вулгата се налага окончателно като верен текста на латински на Библията. През 1516 г. Еразъм Ротердамски публикува анотиран превод от гръцки на Новия завет и поставя под въпрос авторитета на Вулгатата. През 1546 г., противопоставяйки се на протестантските преводи, контрареформаторския събор в Тренто обявява Вулгатата за автентичния превод на Библията за Католическата църква. Вторият Ватикански събор от 1979 г. одобрява т.нар. Нова Вулгата (Nova Vulgata) - нов превод на Библията на латински, основаващ се на старата Вулгата и древните ръкописи.
image
Vulgata Sixtina http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/Vulgata.jpg

The Latin Biblical texts in use before the Latin Vulgate are usually referred to collectively as the Vetus Latina, or "Old Latin Bible", or occasionally the "Old Latin Vulgate". (Here "Old Latin" means that they are older than the Vulgate and written in Latin, not that they are written in Old Latin. Likewise the Latin Vulgate was so named because it was the Latin counterpart to the Greek Vulgate; it was not written in Vulgar Latin. The Clementine Vulgate (Biblia Sacra Vulgatж Editionis Sixti Quinti Pontificis Maximi iussu recognita atque edita) is the edition most familiar to Catholics who have lived prior to the liturgical reforms following Vatican II. image
Св. Йероним   http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/54/Domenico_Ghirlandaio_-_St_Jerome_in_his_study.jpg
  Nei primi secoli dell"era cristiana circolavano tra le chiese cristiane dell"impero romano d"occidente, di lingua latina, numerose versioni non ufficiali della Bibbia, oggi indicate complessivamente con la dicitura Vetus latina, cioи "vecchia (traduzione) latina". In particolare, le traduzioni piщ antiche, del II secolo, sono indicate col nome di Afra, in quanto diffuse nelle province romane dell"Africa del nord. La Itala, redatta tra il II-III secolo, divenne di uso comune in Italia.     Il carattere non ufficiale di tali versioni favorм notevolmente l"adattamento e l"interpretazione personale, producendo una notevole varietа di letture: per il Vangelo di Luca, per esempio, si arrivт a una stesura complessiva di non meno di 27 versioni, piщ o meno differenti tra esse. Nel caso dell"Antico Testamento, inoltre, il lavoro di traduzione era svolto a partire dalla traduzione greca della versione dei Settanta, e non dai testi originali ebraico-aramaici. Al confronto con i testi originali, pertanto, le veteres mostravano una qualitа decisamente scadente. Per porre fine a tale anarchia e assicurare alla Chiesa una traduzione di qualitа migliore il papa Damaso I si rivolse nel 382 al suo segretario personale, Sofronio Eusebio Girolamo (circa 347-420), dotato di una notevole preparazione letteraria latina (Cicerone in particolare) e greca.

Wulgata (od łac. versio vulgata, przekład rozpowszechniony, popularny) – przekład Biblii na łacinę dokonany przez św. Hieronima w latach 382–406 z językуw oryginałуw: hebrajskiego i greki. Przekład miał na celu dostarczenie Kościołowi jednolitego tekstu. Nowy Testament był rewizją tekstu starołacińskiego, ale Stary Testament był nowym przekładem. Nie jest pewnym, czy Hieronim przetłumaczył cały Nowy Testament.

Vulgata dicitur Latina scripturarum conversio, quas Sanctus Hieronymus iussu Damasi I Papae saeculo quarto confecit. Vetus Latina Prima in linguam Latinam Scripturarum conversio "Vetus Latina" dicta saeculo secundo vel tertio apparuit; non modo Latinitatis lapsus, verum etiam interpretationis complectebatur. Vulgata Saeculo quarto, Damasus I Papa negotium emendationis scripturarum Latinarum Hieronymo mandavit. Hic, ut veritatem Hebraicam, uti dicebat, quam maxime cognosceret, Bethlehem petivit et ibi, eodem loco ubi natus erat Iesus, domicilium collocavit. Monasterium condidit et anno 390 recognitionis negotio operam dedit: Vetus Testamentum ex lingua Hebraica, qua scriptum est, in Latinam ex toto convertit; Novum autem Testamentum iuxta exemplum Graecum recognoscere tantum decernit. Scripta quaedam accurate interpretatus est; quaedam autem fuerunt "labor unius diei," ut ipse confessus est. Verumtamen conversio Hieronymi, decursu fere quinque saeculorum, tam latum et amplum usum adepta est, ut "Vulgata" appellari mereretur.

La Vulgate (du latin Vulgata qui signifie « divulguйe ») dйsigne la version latine de la Bible, traduite par Jйrфme de Stridon, entre la fin du ive et le dйbut du ve siиcle directement depuis le texte hйbreu. En ceci, elle s’oppose а la Vetus Latina (« vieille bible latine »), traduite depuis le grec. Le fait de puiser directement aux sources judaпques, dans la langue de Jйsus, lui donne aux yeux des chrйtiens latins, un « plus ». Force est de constater, cependant, que la diffйrence entre la Vetus Latina et la Vulgata sont relativement cosmйtiques, stylistiques.

Това е напълно изплагиатстван текст . Коментарите оставам за вас ! 
Препратки

http://stasja.blog.bg/izkustvo/2010/10/03/kak-lingvistichnoto-tylkuvanie-na-edna-fraza-na-iisus-kym-si.614892

 

http://iulii.blog.bg/history/2011/06/06/bibliiata-podozreniiata-sa-obosnovani.760423

 

http://armorica.blog.bg/drugi/2010/09/30/mostyt-mejdu-avtora-i-chitatelia.613525

 

http://sparotok.blog.bg/politika/2010/10/10/obiasnenie-na-edno-nedorazumenie.618293

 


Тагове:   вулгата,


Гласувай:
24



Следващ постинг
Предишен постинг

1. mt46 - Библията
03.09.2011 12:53
е може би най пре-превежданата книга. И въпреки това, не е достатъчно добре преведена...
цитирай
2. get - - За съжаление темата е много голяма по обем и твърде сложна, така че с този пост ... ?!
03.09.2011 13:01
... можем само да объркаме нещата !!
- Първо да се спрем на въпроса - По каква причина е следвало да се пише отново Библията(разбирай Стар завет)р след като има вече написан такъв по времето на Птоломей Филаделф ??! - Това е така наречената "Септуагинта" преведена на гръцки около 270-280 година пр.Хр.
- Второ, защо не е ползвана "С-та" а еврейски извори ?
- Това, което се цитира, като официална версия за причините:
virtu написа:

Преводът се налага поради възникналите споровете между евреи и християни по него време, нерядко основавани на текстови различия между еврейските свещени книги и превода на Септуагинта. Целта на Блажени Йероним била да отстрани тези несъответствия между еврейския и латинския текст, чрез направата не от Септуагинта, а от староеврейски на нов точен превод на ветхозаветните книги ... ниги са взети от стария латински превод, като в някои са внесени поправки (напр. в евангелията). Вулгата, според Августин Блажени, става изключително постижение за латинската проза, макар някои богослови като Руфин Аквилейски да посрещнали критично новия превод.

Всички тези обяснения според мен наместо да осветлят същностното - За причината на превода, още повече объркват и замъгляват нещата !!

- Да не пропускама и още един друг факт - Превода на Стар завет, от Урфил за гети-готи в т.нар. "Малка скития", съвременна Добруджа !! - Каква е била тази необходимост на две отдалечени едно от друго места да се правят преводи на богослужебна литература "Септуагинта" !!
- И вероятно по-добре ще да е, преди да започнем да мислим по "Вулгатата" да се поподготвим, като изкоментираме много по-старата и поради това по-точна "Септуагинта" !! - Защото това на практика е ревизиране на по-стари текстове - А по отношение на това знаем Църквата как се е отнасяла ?!!

от Гет ктист
цитирай
3. virtu - Tradutore - traditore , преводач - предател .
03.09.2011 14:06
mt46 написа:
е може би най пре-превежданата книга. И въпреки това, не е достатъчно добре преведена...



цитирай
4. virtu - Гет , Сетпуагинта също !
03.09.2011 14:08
Тук исках да покажа голямата обърквация , която съществува , на различни езици и как преписват един от друг и как тук таме се прокрадва истината .
Нека да започнем с това : Какъв език е говорел Христос и какъв е официалният език по негово време . Какъв е езикът ,на който е написан ВеТхия Завет .
Само в италианския сайт се намеква за арамайски aramaici.
Какво означават термините :
Vetus Latina
Greek Vulgate
Vulgar Latin
Latin Vulgate
цитирай
5. get - - Езикът който приказва Христос е арамейски ! ... поне така казват ?
03.09.2011 14:40
virtu написа:
Тук исках да покажа голямата обърквация , която съществува , на различни езици и как преписват един от друг и как тук таме се прокрадва истината .
Нека да започнем с това : Какъв език е говорел Христос и какъв е официалният език по негово време . Какъв е езикът ,на който е написан ВеТхия Завет .
Само в италианския сайт се намеква за арамайски aramaici.
Какво означават термините :
Vetus Latina
Greek Vulgate
Vulgar Latin
Latin Vulgate


- Това е лингва франка(международен език), който в последствие е заменен от койнето, което пък мисля се явява родител поне на гръцкият. Койнето идва на смяна по причина войните на Македонски и утвърждаването на "елинизма" в античният свят !
- От къде се появява арамейският и на основа, на какъв език ? - за мен това е твърде сложен и спорен въпрос ?!
- Някой твърдят, че е на база акадският, тъй като към този исторически момент основна сила, е държавата Акад-Вавилон !
- Но пък Вавилон по принцип е управляван от т.нар. маги, които са били мидийци по произход и ... от тук възникват най-различни варианти(версии) ?!

- Най-общо казано на арамейският не може да се приписва етносен характер !!?

от Гет ктист
цитирай
6. virtu - Гет , благодаря за коментара .
03.09.2011 14:59
Започваме с това , че във Викито само италианците пишат един много спорен термин ebraico-aramaici.
Всички останали или пишат еврейски , или староеврейски.
Няма да се връщаме по-назад. Просто ще чакам повече хора да потвърдят , че езикът на Христос е арамейски.
Другото на което исках да наблегна е името на светията :
Хайде да дойдем до някакво заключение.Той е Хиеронима на полски Hieronima , Йероним , Джироламо , Sanctus Hieronymus , Жером Jеrоme de Stridon, Джером Jerome , Херонимо Jerоnimo de Estridоn.
А пък св Йероним е родом от Стридо в Далмация Estridón (en latín: Strido Dalmatiae) fue una ciudad en la provincia romana de Dalmacia.
Значи европейците за има няма 1600 години до неузнаваемост са изкривили името на светеца .
цитирай
7. get - - Това се твърди от Димитри Иванов !!
03.09.2011 15:14
"Арамейският език оставил писмени следи 900 години преди Христа, но с финикийски букви (и с изписване само на съгласните). А официалният език в съвременен Израел (иврит) се оформил чак между VIII и Х век след Христа. После го позабравили. След това бил "реставриран". Елизер бен-Йехуда (1858-1922), писател и лексикограф, е създателят на съвременния иврит, който е официалният език в Израел. Първите ционисти не предвиждали такова нещо; те смятали, че един ден, когато се създаде държава на евреите, в нея ще се говори идиш (смесица от немски, полски и иврит), а елитът ще говори немски. Ивритът, преди Елизер бен-Йехуда да го съживи, бил останал само като език на богослужението и на свещените книги, както нашия църковно-славянски. До ХIХ век той бил мъртъв език, като старогръцкия и латинския. Но не е тъй стар. Оформил се 18 столетия след арамейския език."
- Отделно в лингвистиката ... което е пък залегнало от епохата на Просвещението се приема за меродавно казаното в Библията, та - се приема че, културите в предна Азия(близък Изток) и Междуречието(днешен Ирак и Иран са говорели на семитски ... с др. думи прото еврейски езици ?).
- Това пък влиза в конфликт с теорията на общото индо-европейско начало и културен обмен между тези географски отдалечени ареали. В централната част на тях се е набил този протосемитски език и етнос ??!

- Има нещо тотално сбъркано в схемата на разсъждение и обяснение от историци и лингвисти ?!!

от Гет ктист
цитирай
8. get - - Може би ще те изненадам ... но ... !!?
03.09.2011 15:18
virtu написа:
Започваме с това , че във Викито само италианците пишат един много спорен термин ebraico-aramaici.
Всички останали или пишат еврейски , или староеврейски.
Няма да се връщаме по-назад. Просто ще чакам повече хора да потвърдят , че езикът на Христос е арамейски.
Другото на което исках да наблегна е името на светията :
Хайде да дойдем до някакво заключение.Той е Хиеронима на полски Hieronima , Йероним , Джироламо , Sanctus Hieronymus , Жером Jérôme de Stridon, Джером Jerome , Херонимо Jerónimo de Estridón.
Значи европейците за има няма 1600 години до неузнаваемост са изкривили името на светеца .


- Приемам името на Иероним да се извежда от Херо(с)-Геро ... съвременно Герасим !
цитирай
9. virtu - Ха ха , колкото и да ти е чудно , аз също си мислех за Херос , Герой !
03.09.2011 15:34
Ами на полски и испански ясно е написано Hieronima , Jerоnimo !
Геро от Далмация ! :))
Градът му се намирам близо до днешна Любляна. Така описва самият Йероним
De viris illustribus: "Hieronymus patre Eusebio natus, oppido Stridonis, quod a Gothis eversum, Dalmatiae quondam
цитирай
10. virtu - За езика , пише така в Хронологична енциклопедия на света :
03.09.2011 15:49
В Сирия и Палестина през 3 , 2 хилядолетие се различават три семитски езика : Ханаански , угаритски и аморейски. Ханаанските управители използват древноегипетското и акадското писмо.Езикът на пастирите от Сирия е аморейски. В Палестина живеят хананейте- корените жители , филистимци , амореи , хурити , хети и египтяни.
цитирай
11. get - - Е добре, родствени на семитите ... ма защо се бият със семитите ?!!
03.09.2011 16:01
virtu написа:
В Сирия и Палестина през 3 , 2 хилядолетие се различават три семитски езика : Ханаански , угаритски и аморейски. Ханаанските управители използват древноегипетското и акадското писмо.Езикът на пастирите от Сирия е аморейски. В Палестина живеят хананейте- корените жители , филистимци , амореи , хурити , хети и египтяни.


- От Старият завет ако отвориш ще видиш не само жестоки битки(направо геноцид, спрямо хананци, филистимци-финикийци и аморити) но и ожесточена религиозна антипропаганда !!
- Поради това изобщо не ми се връзва картината да са родствани помежду си народи ??! Междувпрочем и трите народа са живели в сегашният Близък изток и то много преди там да се поселят семитите на Мойсей след "Изхода" !!?
цитирай
12. virtu - Къде прочете, че са родствени?
03.09.2011 16:04
Те лъжат съседното племе , че ще им дада жени и ги карат да се обрежат , а когато мъжете са най-слаби ги нападат и избиват.
Продължавам от книгата :
Литературният език на Библиата самите евреи наричат "Кенаанит" , т.е. ханаански , а не "иврит ". Името евреи идва от "ибри" = "преминаващ през реката" , оказва че са дошли от Ефрат .
цитирай
13. get - - Как да кажа, тръгнахме в "добре подготвен" ни път на разсъждения !!?
03.09.2011 16:31
virtu написа:
Те лъжат съседното племе , че ще им дада жени и ги карат да се обрежат , а когато мъжете са най-слаби ги нападат и избиват.
Продължавам от книгата :
Литературният език на Библиата самите евреи наричат "Кенаанит" , т.е. ханаански , а не "иврит ". Името евреи идва от "ибри" = "преминаващ през реката" , оказва че са дошли от Ефрат .

- Какво имам предвид в поста си под №7 ??

- Имаме доказан и то по безспорен начин факт, културно, етносно та дори и етносно взаимовлияние м/у нас европейци и хората от Индия(най-вече северна).
- Това се изразява в общ прото "индо"-европейски език, както пише в енциклопедиите. Общ божествен пантеон и ред др. неща !!!
- Това би станало лесно ако ние Европа и Индия бяхме в съседство ... но я погледни картата ??!!
- Второ съобразно наложените исторически и лингво-исторически теории, между тези два етноса на европейци и индийци стои един много голям чуждо етносен и езиков масив на семитските народи и култура ... диаметрално различаваща се от нашата !!
- Питам тогава - Е как е станало това културно повлияване и обмен между нас и индийците ??! Семитските народи и език се явява неопродолима естествена преграда !!! - Схващаш ли, какво ме учудва в пиисаниците на лингвисти и историци, че всички култури, народи и езици в междуречието и близък изток са семитски - Има нещо тотално сбъркано в тяхната схема на разсъждения и представяне на нещата ???
цитирай
14. virtu - Не всички народи в Междуречието и Близкия Изток са семити .
03.09.2011 16:45
Продължавам с цитатите :
I хилядолетие арамеите претопяват аморейско хуритското население на Сирия и Северна Месопотамия. Арамейският език се налага като втори разговорен .Използва се в официалните асирийски документи. Първият главен център на арамеите в Сирия е град Цоба.
цитирай
15. get - - Тези специално на които ти държиш - Какви са семити или не ?
03.09.2011 17:16
virtu написа:
Продължавам с цитатите :
I хилядолетие арамеите претопяват аморейско хуритското население на Сирия и Северна Месопотамия. Арамейският език се налага като втори разговорен .Използва се в официалните асирийски документи. Първият главен център на арамеите в Сирия е град Цоба.


- Щот даже за мен арамеите са малко хипотетични ... може би Да ! ... може би не съществуват ?!
цитирай
16. virtu - Личното ми мнение , че е имало много народи.
03.09.2011 17:28
В Библията се описват около 40 . Върху малко парче земя. Някои са семити , други не .
Всички водят безмилостни битки !
Някаква касапница.
Арамеи , сигурно родоначалникът им е АРАМ. Ха ха !
Но поне съм слушала отче наш на арамейски. И мисля , че е съществувал .
http://www.youtube.com/watch?v=MAEIrp4MFBE&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=36GYBTzJyAU&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=CglbMwRYal4&feature=related
Слушах го , признавам че търсех близка по звучение българска дума ! :))
Не съм специалист по арамейски .
Япончето казва Отче наш на 13 езика .
http://www.youtube.com/watch?v=FGgCy1PZ-cU&feature=player_embedded
Отче наш
http://www.youtube.com/watch?v=DbytQ3x2fwo&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=rEPDnVJX1yU&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=qm2RxXq_o44&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=RUGrXljE6OQ&feature=related
цитирай
17. get - - Това, за кое време говорим, че има много народи ?
03.09.2011 17:58
virtu написа:
В Библията се описват около 40 . Върху малко парче земя. Някои са семити , други не .
Всички водят безмилостни битки !
Някаква касапница.
Арамеи , сигурно родоначалникът им е АРАМ. Ха ха !
Но поне съм слушала отче наш на арамейски. И мисля , че е съществувал .
http://www.youtube.com/watch?v=MAEIrp4MFBE&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=36GYBTzJyAU&feature=player_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=CglbMwRYal4&feature=related
Слушах го , признавам че търсех близка по звучение българска дума ! :))
Не съм специалист по арамейски .
Япончето казва Отче наш на 13 езика .
http://www.youtube.com/watch?v=FGgCy1PZ-cU&feature=player_embedded
Отче наш
http://www.youtube.com/watch?v=DbytQ3x2fwo&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=rEPDnVJX1yU&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=qm2RxXq_o44&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=RUGrXljE6OQ&feature=related


- Ако е времето на "Изхода от Египет" и написаното в Библията - ще трябва да се съглася !! :))
- Ако изхождам от това, което не е писано в библията - вече го казах ! - Около 2 500 години преди Христа - народите са два ЕВРОПЕЙЦИ и ИНДИЙЦИ !!
- Ще възразиш а Египет и Шумер-Акад ... Да !
- Египет е почти родствен етносно и културно с нас (не разбирай съвременните българи а прото етноса от който сме останали ние !) !
- Остава Шумер - там е някакъв микс ? - Ако изхождаме от митичните прародители на семитите Авраам е живял по времето на цар Немрут ! В момента има с подобно име планина и едни много странни археологически находки там !!?
Ето една картинка със интерсни руини в левият план - може би Кулата на Нимруд от Старият завет. По негово време живее Авраам прародителя според вярванията на евреите !? - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Nemrut_Mountain_Peak_.JPG ... ето развалините от близък план - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ad/Mount_Nemrut.jpg
цитирай
18. virtu - Много интересно !
03.09.2011 18:11
Мисля , че малко се преувеличава с народите .
Всеки , като тръгнал с жените и децата си и го нарекли - народ. Ами това е коляно.
Самият Авраам бил с жените и децата си и сигурно е оставил много рода в Ур Халдейски , които са му родственици.
Авраам, (еврейски: ; Авраам, в Исляма арабски: ; Ибрахим) според библейската книга Битие, е първият от патриарсите на еврейския народ. Авраам е родоначалник на различни народи, описани в Стария Завет: израелтяни, исмаилтяни, едомци и мадиамци.
Докога децата на един баща ще бъдат смятани за различни народи. Абе те не са ли рода?
цитирай
19. mglishev - Ето ви го текстът на Вулгатата
03.09.2011 18:54
по св. Йероним, тоест текстът отпреди Тридентския събор. Вътре са и т. нар. девтероканонични книги:

http://www.thelatinlibrary.com/bible.html

Много удобен за справки, особено при сравнения с българската Синодална Библия, издавана от 1925 до днес.
цитирай
20. get - - Тук се срещнахме с два основни проблема ?!
03.09.2011 18:54
- Библията доколко достоверен исторически източник е ?

- Доколко юдеите, които са държали монопола (религиозен) в католическата църква към 11 в. са имали основания в притенциите си, че старите варианти на Библията не са автентични !! - Доколко тяхната Библия ... мисля нарича се мишна е по-коректна по отношение фактология ?

- От тук пък възниква едно смътно недоумение(съмнение) у мен - Доколко са верни твърденията, на самите юдеи, че са били онеправдани от християните към този исторически момент ?

- Отделно вероятно ще ти е интересно да прочетеш една статия в блог на дЗвер - http://d3bep.blog.bg/history/2010/11/11/troy-is-it-real-istina-li-e-iliada.633026 ... една доста интересна разработка кореспондираща с легендата за Троянската война ?!"Troy - is it real? (Истина ли е Илиада?)".
От нея можем да си изградим представа, как стоят нещата по време на т.нар. "Колапс на цивилизацията на бронзовата ера" !!
- Но-о-о ... стъпка по стъпка - да не прибързваме !!

от Гет ктист
цитирай
21. get - - Това какво идва да ни даде !!?? уважаеми mglishev !
03.09.2011 18:57
mglishev написа:
по св. Йероним:

http://www.thelatinlibrary.com/bible.html

Много удобен за справки, особено при сравнения с българската Синодална Библия, издавана от 1925 до днес.


- Вероятно доколко има разминавания между Иеронимовата и и Библията на крал Джеймс ? - питам само !

от Гет ктист
цитирай
22. анонимен - ТЕМИСТОКЛИС ГЕОРГИАДЕС КАСТРО
03.09.2011 19:02
IERONIMOS = IERA-IEROS+ ONOMA=СВЯТО,СВЕЩЕНО ИМЕ
ТОВА Е ГРЪЦКО ИМЕ -ИЕРОНИМ=СВЯТОИМЕНЕН буквално на славянски язик
цитирай
23. get - - Уважаеми КАСТРО - а какво ще да рече на гръцки йерения ?
03.09.2011 19:11
анонимен написа:
IERONIMOS = IERA-IEROS+ ONOMA=СВЯТО,СВЕЩЕНО ИМЕ
ТОВА Е ГРЪЦКО ИМЕ -ИЕРОНИМ=СВЯТОИМЕНЕН буквално на славянски язик


- От де идва и какво означава думата "иермении" ??
- Само не ставайте мнителен, че ще стане като между българин и македонец да се доказваме, чий език е по-правилен ! :(((

- С уважение !

от Гет ктист
цитирай
24. virtu - Благодаря , Глишев !
03.09.2011 19:21
:))
Може ли да се намери преводът на Кирил философ?
цитирай
25. mglishev - Може,
04.09.2011 16:53
virtu написа:
:))
Може ли да се намери преводът на Кирил философ?


във факсимилни издания на глаголица или нормализации на кирилица. Не е цялата Библия, обаче. Оцелелите глаголически славянски ръкописи от IX-XI в. съдържат само Евангелията и Псалтира, тоест тези библейски книги, които влезат в литургията. Глаголическите текстове обаче не са качени в оригинален вид в Интернет, а и не вярвам да четете глаголица. Кирилизираните нормализации на св. Кириловите текстове съществуват в немски издания на хартия - например на Асеманиевото Евангелие.

Инак старобългарски библейски текстове са запазени от по-късна епоха - вече в Евтимиева редакция.
цитирай
26. get - - Уважаеми mglishev - можете ли да ми подскажете, ако бъркам ?
04.09.2011 19:44
mglishev написа:
virtu написа:
:))
Може ли да се намери преводът на Кирил философ?


във факсимилни издания на глаголица или нормализации на кирилица. Не е цялата Библия, обаче. Оцелелите глаголически славянски ръкописи от IX-XI в. съдържат само Евангелията и Псалтира, тоест тези библейски книги, които влезат в литургията. Глаголическите текстове обаче не са качени в оригинален вид в Интернет, а и не вярвам да четете глаголица. Кирилизираните нормализации на св. Кириловите текстове съществуват в немски издания на хартия - например на Асеманиевото Евангелие.

Инак старобългарски библейски текстове са запазени от по-късна епоха - вече в Евтимиева редакция.


- Казвате, че от Кирил философ, са останали текстовете само на Евангелият, или да го наречем това Завета оставен ни от Христос ?! Какво е становището по въпроса, дали има правени преводи от него и на Старият завет, тоест Библията ?!!

- Второ, чел съм изказвания (без конкретни позовавания на фактология), че първоначално Българската екзархия не е приемала Старият завет, като боговдъхновена книга ? - Имате ли повече информация по въпроса, или поне да ми подскажете къде да чета по въпроса ?

- С уважение ?
цитирай
27. mglishev - get,
06.09.2011 01:11
Кирил и Методий са осъществили преводи на Евангелията и Псалмите - за литургията.
След тях остатъкът от Библията (Петокнижие, Пророците, Царствата, а от Новия завет - Послания, Деяния и Откровение) е преведен на старобългарски в школите на Климент и Наум.
Патриарх Евтимий прави нов превод на цялата Библия, редактирайки преводите на Седмочислениците.
Московският патриарх Никон редактира Евтимиевия превод на Библията - Никоновата версия е днешният църковнославянски текст, с който си служи и Екзархията ни, и сегашната БПЦ.
Към 1825 Неофит Рилски прави превод на новобългарски на Новия завет.
В 1873 Петко Славейков прави превод на цялата Библия на новобългарски.
В 1925 е направен Синодалният новобългарски превод на Библията.
цитирай
28. get - - Благодаря за отзивчивоста и обстоятелственият отговор mglishev !
06.09.2011 19:42
mglishev написа:
Кирил и Методий са осъществили преводи на Евангелията и Псалмите - за литургията.
След тях остатъкът от Библията (Петокнижие, Пророците, Царствата, а от Новия завет - Послания, Деяния и Откровение) е преведен на старобългарски в школите на Климент и Наум.
Патриарх Евтимий прави нов превод на цялата Библия, редактирайки преводите на Седмочислениците.
Московският патриарх Никон редактира Евтимиевия превод на Библията - Никоновата версия е днешният църковнославянски текст, с който си служи и Екзархията ни, и сегашната БПЦ.
Към 1825 Неофит Рилски прави превод на новобългарски на Новия завет.
В 1873 Петко Славейков прави превод на цялата Библия на новобългарски.
В 1925 е направен Синодалният новобългарски превод на Библията.

- Прости ако звуча натрапчиво, но в при мен стои отдавна, като неразрешен въпросът(питане) - Защо при наличието на "Септуагинта" за която се знае, че е преведена в много ранно, а има легенди според които, тя е изключително близко до оригиналните първоизвори и-и-и ... изведнъж в 4-ти век, изниква нужда от нов превод ... или ревизия ?!! - Като това става на две места от Иероним(някъде в Дамаск или Далмация) , второ и от Урфила в Малка скития(съвременна Добруджа) !!?
- Имаш ли предположения - Поради що възниква тази необходимост ??

- С уважение !

от Гет ктист
цитирай
29. mglishev - Септуагинта
07.09.2011 10:22
е превод от староеврейски или от арамейски на гръцки - предназначен за елинизираните юдеи в Александрия. Този превод върши работа само на хора, които ползват гръцки. А и вътре, разбира се, не влиза Новият завет.

Св. Йероним превежда и Стария, и Новия завет вече от гръцки на латински - за християните от западната половина на Римската империя.
Улфила пък превежда от гръцки на готски за новопокръстените готи. Причините са същите, по които и св. Кирил превежда за моравците: "Всякое дихание да хвали Господа" и "Идете и научете всички народи", както е казано :)
цитирай
30. virtu - До Глишев ,
07.09.2011 10:41
Не само чета Глаголицата , но имам и шрифтове на нея. Тя отговаря едно към едно с Кирилицата ! :))
Подценяването на другия е много лоша черта !:))
цитирай
31. virtu - Марче , въпросът е принципиален !
07.09.2011 10:59
:))
Превел ли е Методий със своите ученици Ветхия Завет?
Аз мисля , че го е превел.
Цитирам Глишев "Патриарх Евтимий прави нов превод на цялата Библия, редактирайки преводите на Седмочислениците."
Ветхият Завет е преведен от Седмочислениците !Неговите ученици идват тук ВЕЧЕ с книгите . :))
В Русия княгиня Елена , Олга отива ВЕЧЕ с преведените книги.
цитирай
32. virtu - До Глишев ,
07.09.2011 11:35
Кирил Философ е превел Псалтира за всички , които говорят този език , не само за Моравците. Защото отиват с брат си на река Брегалница и там покръстват .
Велеград , Моравия , моля за етимологията на името. И кои са били моравците !
В Панония , при Коцел . В тези три области са разбирали словото на Кирил и Методий без устроение!
Той/Методий/ като постави от своите ученици двама свещеници , големи скорописци , за осем месеца - като почна от месец Март , та до 26 ден на Октомври , бърже преведе всичките книги ИЗЦЯЛО , освен Макавеи, от греческа iазыка въ словянскъ.
цитирай
33. get - - Уважаеми mglishev, колкото повече си "изясняваме" същностното при тези преводи на ...
07.09.2011 11:57
... "Библоса"(дословен превод на думата - Свитъци) ... толкова, като че повече стават неизвестните и будещи смущение въпроси ?
- 280-270 гоини "преди" в резултат на Птолемей Филаделф - се появява "Библоса"", който е наречен ""Септуагинта" по силата на съществуващата легенда-ДОКАЗАТЕЛСТВО за неговата истинност !! - Предполагам, че ти е известна ?!
- След това през V-ти век се появява т.нар. Codex Alexandrinus(Александрийски кодекс) - той се явява и образец на "древното" "унициално писмо" ... нарочно поставям думата древно в кавички ... по причина, че то се утвърждава горе-долу по това време, вследствие на т.нар. Александрийска схола !!
- Странното е, че през същият момент се "налага" превода или (?) редактирането на по-стар текст на Библията, като поради липса на друг (!) това ще да се явява ""Септуагинта" ??
- Отделно при напраавееният превод на библейските текстове, което става поради разнобоя на християнските и юдейските книжовници-духовниици(Доколко и на кого е по "истински" свещеният текст ?!!) - Та св.Иероним след, като е учил иврит при равините, тръгва да превежда Стар завет, като за това използва предимно юдейски текстове !! Във връзка с последното от негоови съвременници християнски-отци, се чуват недоволни гласове, че новият текст е силно юдеизиран ... за разлика от по-старият ??!
- Не е ли това причината - текста на Библия-та(Vulgata versio) да бъде приета, като канонична и боговдъхновена вече през ХІV в. на Триентският събор ??! ... като същият се явява преломен предвид, налагането ... отпочването на т.нар. "Реформация" - пък после имаме и една друга лутерански Библия - горе долу със сходна съдба и история, като Вулгата, за която авторът й М. Лутер се кае дълбокоо мв последните години от живота си ?! - но това последното е друга тема, за наши беседи ?!!

- С уважение !

от Гет ктист
цитирай
34. анонимен - Крайния резултат не е първоначалния замисъл.
08.09.2011 18:22
Когато става въпрос за Библията се сещам за играта "развален телефон"!
цитирай
35. virtu - Желанието ми беше да разнищим разни термини свързани с Вулгата. Разговорът тръгна в друга посока , но беше интересен .
08.09.2011 22:16
анонимен написа:
Когато става въпрос за Библията се сещам за играта "развален телефон"!

цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: virtu
Категория: Тя и той
Прочетен: 1925634
Постинги: 1141
Коментари: 1583
Гласове: 9311
Архив
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031